gavelGeneral Terms & Conditions
Version 1.1
Terms of Use
This Agreement governs the use of the material and services offered by www.dttranslations.com (hereinafter - the "Site") and/or the company Global Hand Consulting LLC dba D&T Translations (hereinafter - Site Administration, the Company, D&T Translations, we or us) by visitors or our customers (hereinafter - the User, the Client, the Customer, you, your, yours, his, him, he, she, her, hers), collectively referred to as "the Parties".
This agreement governs the use of all digital properties owned and operated by Global Hand Consulting LLC (doing business as D&T Translations). These properties include, but are not limited to:
- Our primary informational landing page: https://dttranslations.com
- Our secure user portal and application: https://dttranslate.com
Users are advised that dttranslate.com is a functional extension of our main business site and is used exclusively for secure account management, translator profiles, and client project handling. All login credentials, project data, and personal profiles are managed within this secure Firebase-hosted environment. By using either domain, you acknowledge that they constitute a single, integrated business platform.
1. General Conditions
1.1. The use of materials and services of the Site is governed by the laws of the current US legislation.
1.2. This Agreement is a public offer. By accessing and utilizing the content and services of the Site, the User is considered to have agreed to this Agreement.
1.3. Site Administration has the right at any time to unilaterally change the terms of this Agreement. Such changes shall become effective upon the expiration of three (3) days after posting of a new version of the Agreement on the website. If the User does not consent to such modifications, he/she shall not access the Site, and terminate the use of materials and services of the Site.
2. Obligations of the User
2.1. The User agrees not to take any actions that may be considered as violating the US law or international law, including in the field of intellectual property, copyright and / or related rights, as well as any actions that lead or may lead to the malfunction of the Site and Services.
2.2. Use of material without the consent of the rights holders is not allowed. For fair use of the Site's material, it is necessary to obtain licensing contracts (licenses) from the copyright holder.
2.3. When citing material from this site, including protected works of authorship, a link to the site is required.
2.4. Comments and other records of the User on the Site should not be in conflict with the requirements of the US law and accepted norms of morality and ethics.
2.5. The User is warned that the Site Administration is not responsible for his/her visiting and using external resources whose links may be contained on the Site.
2.6. The User agrees that the Site Administration is not responsible and has no direct or indirect liability to the User in connection with any possible or arising loss or damage associated with any content of the Site, registration of copyright, and information on such registration, the goods or services, available to or received from external sites or resources, or any other User's contacts, in which he or she entered, using the information posted on the Site or links to external resources.
2.7. The user accepts the position that all the materials and services of the Site or any portion thereof may be accompanied by advertising. You agree that the Site Administration does not bear any responsibility and does not have any liability in connection with such advertisements.
3. Other Conditions
3.1. Any dispute, controversy, or claim arising out of or relating to this Agreement, or the breach, termination, or validity thereof, shall be settled by online arbitration in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association, as modified to be conducted entirely online. The arbitration shall be conducted by a single arbitrator. The language of the arbitration shall be English. The arbitrator's award shall be final and binding on the parties, and judgment may be entered upon it in any court having jurisdiction.
3.2. Nothing in the Agreement shall be understood as establishment between the User and Site Administration of agent relationship, partnership relations, relations on joint activities, relationships, personal hiring, or any other relationship, not expressly provided for by agreement.
3.3. Recognition by the arbitrator or court of any provision of the Agreement invalid or not enforceable does not entail invalidation of other provisions of the Agreement.
3.4. Inaction on the part of the Site Administration in the event of violation by the User of the provisions of the Agreement does not preclude the Site Administration later to take appropriate actions to protect its interests and the Site's material protected by US copyright law.
ruleService Usage & Obligations
Client Responsibilities
4.1. The Client is responsible for providing D&T Translations with all necessary source materials in a clear and editable format. The Client shall also provide any specific terminology preferences or glossaries to ensure accurate and consistent translation. The Client agrees to review and approve the translated content within a reasonable timeframe. Any delays in providing feedback or approvals may affect the final delivery schedule.
Age Requirement
4.2. The User of our services must be 13 years old or older. If the translation is required for documents belonging to a person aged 12 or younger, an order for the translation must be sent to us by adults legally responsible for him or her or his or her parents. If we find out that the User is under 13 years of age, we will terminate his or her order and delete all the information submitted by him or her.
Document Submission & Authenticity
4.3. The User of our services makes a request for document translation via email, online form or SMS. When the User sends photos or copies of official documents as well as documents issued by any state, the User guarantees the authenticity of the documents and is solely responsible for any alterations and changes to them.
Order Processing & Acceptance
4.4. After the receipt of a request for translation, Site Administration makes a decision on the possibility or impossibility of the translation. If the translation is possible, the Site Administration estimates the volume of standard pages of text, the overall cost of the order, time and terms of its execution. The Site Administration reserves the right not to respond to translation requests deemed impossible to execute or inappropriate.
4.5. Any services we offer are provided by us solely at our discretion. We reserve the right to refuse to provide any services to anyone even after they have submitted their document or material for translation to us. If a payment was already submitted and we decide not to provide our services, we will refund the payment.
Source Material & Naming Conventions
4.6. The Site Administration is not responsible for any errors that may occur due to handwriting, bad photography, document errors, illegible text or incomplete source materials on the documents sent by the User.
4.7. If the Site Administration originally was not provided by the User with options for writing his / her first and last names, as required in accordance with identity documents (or other data) to be translated, the names are translated at the discretion of the translator according to the transcription rules in the target language.
Timing & Deadlines
4.8. If the User submits a payment for our services after 8:00 pm EST, the estimated completion time starts the following day from 9:00 am EST.
4.9. If circumstances are such that we need more time to complete our translation services, we reserve the right to notify the User of deadline and/or completion time extensions within reasonable limits (Rare occurrence).
securityPayment, Security & Fraud
Payment Terms
5.1. The User is obliged to pay the Site Administration for the services in full amount agreed upon by the Parties in the quote (estimate) or written agreement or via the User's online account for translation before any work can be begun.
5.2. The cost of the translation services of Global Hand Consulting LLC dba D&T Translations ranges on average from $20 to $100 per page or from 0,06$ to 0,30$ per word. The payment is made by means of electronic payment systems such as Square which are responsible for collecting and processing debit or credit card information of the User. We do not directly collect or store the User's credit card or banking information unless otherwise agreed upon in writing (email).
5.3. The current acceptable payment method is via an online payment gateway or invoice by Square with a credit or debit card. We do not accept cash or checks unless otherwise mutually agreed in advance. Due to the increasing number of credit card scams and other fraud, we have been forced to implement certain measures to protect our company. If deemed necessary, we might start by verifying a customer's identity by matching their physical address to their IP address, asking for a copy of their ID and giving them a phone call. Suspicious form submissions are ignored. Should we be subjected to fraud, however, we will immediately notify law enforcement agencies. We may provide them with the IP address, documents and other information provided.
Fraud Prevention
5.4. Due to the increasing number of credit card scams and other fraud, we have been forced to implement certain measures to protect our company. If deemed necessary, we might start by verifying a customer's identity by matching their physical address to their IP address, asking for a copy of their ID and giving them a phone call or text message. Suspicious form submissions are ignored. Should we be subjected to fraud, however, we will immediately notify law enforcement agencies. We may provide them with the IP address, documents and other information provided.
Confidentiality & Data
5.5. The Site Administration agrees to maintain complete confidentiality of the information received from the user. However, we may disclose your Personal Information if required to do so by law or if you violate our Terms of Use. We may also cooperate with law enforcement agencies and turn over your personal information including your documents in the event that we are asked to or if we believe it is necessary to protect our rights or the rights of others. In some cases, we may ask for a subpoena, however, not always, depending on the circumstances. If this is an important issue to you, please reach out to us by email to discuss this matter further.
5.6. Both parties agree to hold confidential all information disclosed by the other party in connection with this Agreement, whether marked as confidential or not. This includes, but is not limited to, source materials, translated content, business practices, and client data. This confidentiality obligation shall survive the termination of this Agreement. Exceptions to this confidentiality obligation include information that is publicly known, required to be disclosed by law, or necessary to enforce the terms of this Agreement.
Data Retention
5.7. D&T Translations retains client data, including personal information and documents (files), for as long as necessary to fulfill the purposes outlined in this Agreement. The User can request the deletion of their data at any time.
ballotService Specifics & Delivery
Expedited Services
6.1. D&T Translations offers expedited translation services with various turnaround time options to meet urgent client needs. These options include Priority, Express, Urgent, and Super Urgent services, each with an estimated delivery time frame. While D&T Translations makes every effort to deliver expedited services within the estimated timeframes, the Client acknowledges that these services are not guaranteed due to the potential for unforeseen circumstances that may impact the timely completion of the translation.
6.2. Delays in expedited services are rare but possible. Factors that may contribute to delays include, but are not limited to, the complexity or length of the source material, the availability of qualified translators for specific language pairs, technical issues, and unforeseen circumstances beyond D&T Translations' reasonable control.
6.3. In the unlikely event of a delay in an expedited service, D&T Translations will notify the Client as soon as possible and provide an updated estimated delivery time frame. While a full refund will not be issued for delays in expedited services, D&T Translations will provide an appropriate reimbursement to the Client based on the extent of the delay and the specific expedited service option purchased.
6.4. The reimbursement will be calculated by downgrading the service to the next lower expedited service level and refunding the corresponding price difference. For example, if the Client paid for a 24-hour Urgent service but the delivery was delayed to 48 hours, the service would be downgraded to the Express service level, and the Client would be reimbursed the price difference between the Urgent and Express services.
6.5. D&T Translations is committed to providing high-quality and timely translation services, even for expedited orders. However, the Client acknowledges that unforeseen circumstances may occasionally impact delivery timeframes, and agrees that the reimbursement policy outlined above constitutes a fair and reasonable resolution in such cases.
Medical Documents
6.6. If your document(s) is/are of medical nature, then, please keep in mind that we might assign it to a translator who does not specifically specialize in medical translation simply because they are not always readily available for every language pair. However, most of our translators translate in a variety of fields including medicine and healthcare by doing the necessary research to translate as accurately as possible. All our translators research any unknown terms and follow the formatting as closely as possible. They are also instructed to carefully proofread their translations upon completion. However, errors and omissions are still possible and formatting is not identical. If you would rather have it translated by a specialized medical translator, please email us about it at support@dttranslations.com
Academic Translation
6.7. When academic translation is ordered by the User, he or she should not confuse it with credential evaluation. The User understands that certified academic translation is rendered literal or word for word according to the source material without any attempt to interpret or evaluate the content. Unlike a credential evaluation, a certified translation does not convert grades or calculate a GPA. For more information on our credential evaluation services, please visit this web page.
Translation Presentation & Delivery
- Certified translations are placed on our company letterhead in protected PDF.
- We supply business and technical translations in a variety of file formats.
- Hard copies are printed in black and white.
- No copies of the originals are included unless, otherwise, requested.
- We follow the format, lay-out and design of civil, legal, medical, and academic documents as closely as possible.
- We can convert most popular file types into MS Word and try to preserve the format, layout and design for our business and technical translations as neatly as possible.
- If requested, we can also use our Desktop Publishing services to adjust layout and formatting issues for an additional fee.
- Documents containing illegible handwriting or poorly visible text may contain “illegible” statements or lead to inaccuracies or omissions in the translation.
6.8. All certified translations are emailed and/or available in client accounts in PDF only. Should the translation be emailed in a format other than PDF, it will be done so without our certification of translation accuracy and letterhead. Notarized translations are emailed and/or made available in client accounts, but can also be mailed as original hard copies upon request.
6.9. D&T Translations will deliver the translated content to the Client via email, online account, and, optionally, and, if paid for, by FedEx. The Client shall have 30 business days to review the translated content and notify D&T Translations of any errors or discrepancies. If no notice is received within this timeframe, the translated content shall be deemed accepted.
Notarization
- Performed by an active New Jersey notary public.
- Depending on the notary option selected, it can take from 6 hours (digital notary) to one week (traditional notary) to receive the notarized copy. The translation must be reviewed and approved before it can be notarized. If you need a printing service, we can help for an additional fee. Simply let us know when placing your order.
- Consult us if you intend to use our notarized translation to obtain an apostille to ensure acceptance. You will need traditional notarization and FedEx to make a notarized translation acceptable for apostille purposes.
Apostille
6.10. Before a translation is sent out for an apostille, it must be reviewed and approved by Email or via a client account. An apostille takes around 10-15 business days to obtain after approval. The apostille is issued by the NJ Department of State. While the processing times have considerably improved, delays are still possible at the state government level.
Shipping
6.11. If the User needs the hard copy of a complete translation by a due date, he or she should make sure to time its arrival by mail accordingly. The User has to also take into account possible shipping delays and translation emending which might prolong the receipt of the hard copy.
- FedEx Express is used. You are assumed to have agreed to FedEx's terms.
- It takes 2-3 business days in addition to notary processing time above.
- You will receive email updates about the status of the mail.
published_with_changesRevisions, Refunds & Cancellations
Revisions & Corrections
7.1. If errors or omissions are found, we take around 12 - 48 hours to fix them for regular orders. Urgent, Express and Priority orders are prioritized, should discrepancies arise.
7.2. We reserve the right not to make the changes requested by the User, if they do not follow the original or source content of the submitted material or documentation.
7.3. D&T Translations will make reasonable efforts to accommodate Client requests for revisions but reserves the right to charge for significant alterations or changes to the source material after the initial translation.
Refunds
7.4. We will issue a full refund or fix any discrepancies or omissions if our translations are found to be unacceptable. However, we will need an official letter from the agency, organization or institution stating that the translation did not conform to their standards. It is the responsibility of the customer to let D&T Translations know of his or her translation requirements. If the translation is not accepted because it does not meet a certain requirement of which D&T Translations was not notified, a refund will not be possible. The translation requirements must be communicated to D&T Translations fully and in detail. With an exception of some US government and private agencies, simply naming an accepting authority (any private or government agency or organization) does not constitute a detailed communication of the translation requirements to D&T Translations. D&T Translations presumes that the customer is aware that our translations are acceptable, if Client makes the payment. If the translation is not accepted because it does not meet the requirement(s) of which D&T Translations was notified fully and in detail prior to the payment of this invoice, the customer must present official written proof clearly stating that the translation was not accepted and the reason why the translation did not meet the requirement(s). The proof must show the relevant information and/or make references to the actual translation. For example, in case of the USCIS rejecting our translation, the customer must provide the official RFE letter. We will make any necessary adjustments to make the translation acceptable. If we cannot make the translation acceptable, a full refund will be provided. D&T Translations reserves the right to deny a refund request if we believe that the written proof either does not sufficiently or specifically show that our translation is not acceptable or the reason for rejection is not the translation.
7.5. A refund of the amount paid for our translation services is only possible for a valid reason. Refunds are limited only to the amount that was paid for our translation services. A request for refund is valid for 30 days after the payment. Refunds are made only by means of the payment system "Square" whichever was used to process the initial payment. The refund can only go back to the original payment method. Should the User request a refund of the money that he or she paid to the Site Administration, he or she should do so by writing us an email with the reason for the request for the refund. The reason must be provided with substantiation and/or proof of the fact that our translation was not accepted or did not conform to certain rules or regulations.
7.6. Refunds based on untimely completion are only possible if we exceed the estimated completion time without notifying the User of a delay or extension by 24 hours for small projects (1-5 pages), 48 hours for medium size projects (5-15 pages) and 72 hours for big projects (20-50 pages).
7.7. If we cannot finish the translation within the specified time-frame, we always notify of a deadline extension.
7.8. Refunds based on errors and/or omissions are not possible. We fix any discrepancies found in strict accordance with the original (source) material.
7.9. Refunds are strictly limited to the amount that was paid for our translation services.
7.10. In total, it can take 9-14 business days to receive the refund.
Cancellation
7.11. In the event of unforeseen circumstances (Force majeure), the Site Administration informs the user about this. Unforeseen situations that preclude completion or continuation of work (translation) permit the Site Administration, and the User to refuse or cancel the order for translation. The User is, however, obliged to pay for already rendered services by the Site Administration if he or she cancels the order. Any partial or full payments made by the User will be refunded to the User if the Site Administration cancels or refuses the order.
7.12. If the order is cancelled, the client agrees to pay for work completed up to that point. Therefore, the cancellation fee may vary from a minimum 20% to a maximum of 100% of the total payment. The User agrees that the receipt of the translation(s) by Email or via the Client's account confirms the full delivery of the translation service. The User also agrees that any delays in any additional services such as notarization and/or FedEx shipping will not be used as the reason for cancellation, refund of or to dispute the total charge with your bank.
shieldLegal, Liability & Disputes
Liability
8.1. The liability of the Site Administration and its project managers or translators for any direct, indirect or consequential loss, damage, injury or death suffered by the User as a result of the translation services or completed translated work of the Site Administration, its project managers or translators is strictly limited to the total amount of money paid to the Site Administration by the User. This limitation applies to all claims, whether based on breach of contract, negligence, or any other legal theory. It also applies to all types of loss or damage, including direct, indirect, consequential, incidental, and special damages. Furthermore, the client agrees to indemnify and hold D&T Translations harmless from any third-party claims arising out of the client's use of the translated materials.
8.2. D&T Translations' liability for any loss or damage arising out of or related to our services is limited to the total amount paid for those services. This limitation applies to all claims, whether based on breach of contract, negligence, or any other legal theory. It also applies to all types of loss or damage, including direct, indirect, consequential, incidental, and special damages. Furthermore, the client agrees to indemnify and hold D&T Translations harmless from any third-party claims arising out of the client's use of the translated materials.
Dispute Resolution
8.3. Any dispute, controversy, or claim arising out of or relating to this Agreement, or the breach, termination, or validity thereof, shall be settled by online arbitration in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association, as modified to be conducted entirely online. The arbitration shall be conducted by a single arbitrator. The language of the arbitration shall be English. The arbitrator's award shall be final and binding on the parties, and judgment may be entered upon it in any court having jurisdiction.
Governing Law
8.4. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of Florida. The seat of the arbitration shall be Hollywood, Florida, USA.
Testimony and Notarization
8.5. D&T Translations provides certified translations that are typically sufficient for most legal and official purposes. While D&T Translations takes all reasonable steps to ensure the accuracy of its translations, the Client acknowledges that in-person court appearances or depositions by D&T Translations personnel to testify to the accuracy of a translation are not standard practice and may not be feasible due to the online nature of our business operations.
8.6. Online translation services operate remotely, often with a geographically dispersed network of translators. Requiring in-person testimony can create logistical challenges, significant travel costs, and disruption to ongoing projects. It is not an efficient or cost-effective practice for a business model that prioritizes online delivery and accessibility.
8.7. As an alternative to in-person testimony, D&T Translations offers notarization services for certified translations. Notarization provides an additional level of authentication. The Client may choose between traditional notarization or digital notarization, depending on their specific needs and preferences.
8.8. If the Client requires in-person testimony by a D&T Translations representative, the Client must notify D&T Translations in writing via email to support@dttranslations.com before placing an order and making payment. This allows D&T Translations to assess the feasibility of providing in-person testimony and to make necessary arrangements to minimize disruption to other projects and clients. If the Client fails to notify D&T Translations of the need for in-person testimony before placing the order, D&T Translations reserves the right to refuse the order or to charge additional fees to accommodate this requirement.
8.9. In the rare event that a court or other legal authority requires in-person testimony despite the availability of notarized translations, the Client agrees to be responsible for the following costs associated with such testimony:
- Travel Expenses: Round-trip airfare, train tickets, mileage reimbursement, tolls, parking, and other transportation costs.
- Accommodation: Hotel expenses for overnight stays, if necessary.
- Lost Business Time: A reasonable hourly rate for the translator's time spent traveling to and from the court appearance and attending the proceeding. This rate is typically based on the translator's standard hourly rate for translation services.
- Court Fees and Expenses: Any fees or expenses required by the court, such as filing fees or witness fees.
- Subpoena or Court Order Costs: Costs associated with obtaining any necessary subpoenas or court orders to compel the translator's testimony.
8.10. The Client shall pay these costs in advance of the scheduled testimony.
Other Terms
Scope of Services (8.11): D&T Translations agrees to provide translation services for the documents or materials specified in each individual order. These services may include, but are not limited to, document translation, audio or video translation, subtitling or voice over services. Specific details regarding the scope of services for each order will be outlined in the corresponding quote (cost estimate), payment request, invoice or service agreement. D&T Translations does not offer legal or medical advice, and any information or translations provided should not be construed as medical or legal advice.
Intellectual Property (8.12): All intellectual property rights in the source materials and the translated works shall remain the sole property of the Client. D&T Translations makes no claim to ownership or copyright of any translated content produced for the Client.
Termination (8.13): This Agreement may be terminated by either party for any reason with 30 days' written notice. In addition, either party may terminate this Agreement immediately upon written notice to the other party if the other party breaches any material provision of this Agreement and fails to cure such breach within 10 days after receipt of written notice of such breach. This Agreement may also be terminated by either party in the event of bankruptcy, insolvency, or liquidation of the other party. However, the following provisions shall survive any termination of this Agreement: the dispute resolution (arbitration clause), confidentiality, intellectual property, liability, refund and cancellation policies.
Force Majeure (8.14): Neither party shall be liable for any delay or failure to perform its obligations under this Agreement due to any cause beyond its reasonable control, including but not limited to acts of God, natural disasters, war, terrorism, labor disputes, and government regulations. The affected party shall promptly notify the other party of the occurrence of such an event and shall use commercially reasonable efforts to mitigate the impact of the delay or failure.
Entire Agreement (8.15): This Agreement, along with any accompanying quotes, invoices or service agreements, constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior or contemporaneous communications, representations, or agreements, whether oral or written.
Severability (8.16): If any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable, such provision shall be struck from this Agreement and the remaining provisions shall remain in full force and effect.
Waiver (8.17): No waiver of any provision of this Agreement shall be effective unless in writing and signed by the waiving party. The failure of any party to enforce any provision of this Agreement shall not constitute a waiver of such provision or any other provision.
Use of technology (8.18): D&T Translations may utilize a combination of human translation and computer-assisted translation (CAT) tools to enhance efficiency and consistency. However, all translated content undergoes a thorough review by qualified human translators to ensure accuracy and quality.
mailContact Information
For concerns or questions, please visit the below information to contact us:
Notices
9.1. All notices and other communications hereunder shall be in writing and shall be deemed to have been duly given when delivered in person, upon the first business day following deposit in the United States mail, postage prepaid, certified or registered, return receipt requested, or upon the first business day following deposit with a nationally recognized overnight courier service, or when sent by email to the addresses below, provided that the sending party receives a confirmation of successful delivery:
If to D&T Translations:
D&T Translations
4800 North Federal Highway, B200, Boca Raton, FL, 33431, USA.
Email address: support@dttranslations.com
If to the Client:
The mailing address as specified by the client in writing including Email.
Email address: The email address used by the Client to contact D&T Translations or any other email address specified by the Client.
or to such other address as either party may designate in writing from time to time.
General Inquiries: info@dttranslations.com
D&T Translations
Version 1.2
Updated on 02/15/2026